10 poljskih imena s čudnim značenjem na stranom jeziku

Iako navedena imena mogu zvučati slično u mnogim zemljama, neke varijacije mogu značiti i opscene izjave. To je slučaj s ovih 10 poljskih imena

Kakvo ime živimo, definitivno nije na nama. Još prije rođenja djeteta roditelji biraju ime koje im se najviše sviđa. Naravno, to ne znači da će se djetetu isto svidjeti ime, ali nikoga više ne zanima.

10 imena kojima se stranci smiju

Postoji nekoliko poljskih imena koja posebno zabavljaju strance . Zašto se ovo događa? Ispada da na njihovom jeziku zvuče krajnje bizarno i da imaju različita neobična značenja. Od nepristojnih riječi do imena životinja. Koja su imena na popisu?

Marika

Ako se djevojke s ovim imenom pitaju zašto se u španjolskim zemljama neki ljudi neobično nasmiješe kad su se upoznali, žurimo s objašnjenjem. Ispada da je u Španjolskoj, među ostalim, izraz "marica" ​​izrazito opscena riječ koja opisuje ljude koji vole "drugačije".

Ana

Nije baš onaj oblik Ane, koji je poznat u cijelom svijetu. Stranci se smiju kad čuju jedan od oblika imena: Anka. Na švedskom je "anka" obična, obična patka.

Kamil i Kamila

Ova dva imena su fonetski slična riječi za deve u Bugarskoj. Naizgled ništa slično, ali može vas nasmijati.

Marta

"Marta" je uobičajena riječ na španjolskom i ne znači ništa nego marten.

Amelia

Ovo će ime posebno zabaviti Grke. Na grčkom znači "bez udova" i povezan je s ozbiljnim oštećenjem rođenja.

Jarosław

Kao i kod imena Anna, bolje je upotrijebiti puni obrazac u inozemstvu nego umanjeni. U Turskoj se umnožak "Jarek" može zbuniti s riječi "jarak", što znači muški spolni organ.

Beata

Beata je još jedno ime popularno u Poljskoj koje iznimno zabavlja stanovnike Rumunjske. Zvuči fonetski identično pijanoj osobi.

Agatha

Agata u Portugalu znači "mačkica". Svakako zvuči bolje od martenice ili deve, ali može biti problematično.

Dorothy

Ovo je možda najpristojniji primjer. Ni Dorota neće imati lak život u Rusiji, jer ime Dorota zvuči fonetski poput ruskog izraza "do usta".

Aleksandar

Još jednom se vraćamo u Španjolsku, gdje bi svaka Alexandra trebala koristiti puno ime umjesto umanjenog Ola. "Ola" na španjolskom je jednostavno "zdravo".

Ne znate ima li osoba s kojom imate ozbiljne namjere. Ovi će znakovi objasniti sve: